Play online chess!

Felicitaciones
« Back to club forum
FromMessage
obeso
25-Dec-05, 16:13

Felicitaciones
Hola a tod@s:
La idea es felicitaros en estos días, pero como no voy a escribir el tópico de "Féliz Navidad y próspero año nuevo", pues daros por felicitados como más os guste.
Aprovecho el hecho de que por aquí hay gente de muchos idiomas distintos para pediros a cada uno que nos escribáis el tópico usado en vuestra lengua. Y a algún xxx - escribiente que traduzca este mensaje al idioma xxx para que lo entienda el mayor número posible de nosotros.
Un saludo a todos y a ver si el año próximo sabemos felicitar las navidades en al menos veinte idiomas distintos.
J.
ifnot_whynot
27-Dec-05, 12:19

RE Felicitaciones
Hi Obeso.

Below I’ve tried to translate your post. Please forgive me if I’ve lost its proper sense because my Spanish is not very good. Maybe someone could correct it for me?

Here in Dublin we usually wish each other “A happy Christmas and a happy new year”. We used to mention prosperous with regard to the New Year but from my experience that expression is dying out.

A happy and peaceful New Year to everyone.

paddy 

ps (I’ll try to be a bit more active in the club from now on)
ifnot_whynot
27-Dec-05, 12:24

An attempt at translation
This is my attempt to translate Obeso’s text…
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
The intention these days is good wishes, but as I’m not going to write the typical “Happy Christmas and a prosperous new year”, then I give the good wishes how it pleases you best.

I’ll make the most of the fact that here we have people of many different languages by asking could each one of us write the topic used in our language.

And some xxx – (escribiente?) that could translate this message into the language xxx so that it might be understood by the larger number of us.

A greeting to everyone and lets see if next year we know Christmas greetings in less than twenty different languages.
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

... please correct my mistakes.

paddy 
obeso
27-Dec-05, 18:39

Parlante - escribiente
Hola:
Recuerdo que en el foro se estuvo hablando hace tiempo sobre los hispano parlantes, etc.
En castellano utilizamos:
Castellano parlante: que habla castellano.
Castellano escribiente: que escribe en castellano.
El término escribiente es un término antiguo que se utiliza muy poco, salvo en expresiones hechas, como en este caso, y no admite traducción literal al inglés. O lo que es peor, puede traducirse mal, porque en castellano, "escribiente" era el empleado de una oficina que escribía, y, por ejemplo, en el diccionario Collins (¿hay otro mejor?) traduce escribiente = clerk, pero si se traduce clerk al castellano la traducción no es escribiente, sino empleado, dependiente, etc.

Por otro lado ya tenemos dos maneras de felicitar estas fiestas. Os añado una tercera, en catalán:
"Feliç Nadal i bon any nou"

Un saludo navideño a tod@s.
J.
rubar10
01-Jan-06, 04:24

traduccion
la traduccion correcta de escribiente al ingles seria writer not clerk

writ·er Audio pronunciation of "writer" ( P ) Pronunciation Key (rtr)
n.

One who writes, especially as an occupation.


clerk Audio pronunciation of "clerk" ( P ) Pronunciation Key (klûrk; British klärk)
n.

1. A person who works in an office performing such tasks as keeping records, attending to correspondence, or filing.
2.
1. A person who keeps the records and performs the regular business of a court, legislative body, or municipal district.
2. Law. A law clerk, as for a judge.
3. A person who works at a sales counter or service desk, as at a store or hotel.
4. A cleric.
5. Archaic. A scholar.
vivianne
01-Jan-06, 08:40

In Italiano
Buon Natale!!



GameKnot: play chess online, free online chess games database, Internet chess league, monthly chess tournaments, chess teams, chess clubs, online chess puzzles and more.